Почему выдача в poedit и через wordpress функции значительно различается?

Вопрос "Почему выдача в poedit и через WordPress функции значительно различается?" требует более подробного рассмотрения и объяснения. Давайте разберемся, почему возникают такие различия.

Poedit - это утилита, используемая для перевода строк кода, которые встречаются в файлах проекта. Она просматривает и анализирует исходный код и находит строки, которые нужно перевести на другой язык. Программисты обычно пишут строки для перевода на языке исходного кода, а затем используют Poedit для извлечения этих строк и создания файла .po для перевода. В файлах .po содержатся строки, которые нужно перевести, и их соответствующие переводы на выбранный язык.

С другой стороны, WordPress является популярной платформой для создания и управления веб-сайтами. Он имеет встроенную систему перевода, которая использует файлы .po и .mo для достижения этой цели. Однако, когда вы используете функции WordPress для перевода, есть некоторые отличия от поиска строк перевода в исходном коде с помощью Poedit.

Одна из основных причин, по которой выдача может различаться, - это возможные изменения, вносимые в строках кода WordPress при исполнении функций перевода. Функции перевода WordPress могут использоваться для добавления дополнительной обработки строк перед их выводом на экран. Например, функция __() сама по себе просто возвращает перевод строки, если он доступен, но разработчик может использовать фильтры и хуки WordPress, чтобы изменить или расширить эту функциональность. Поэтому, хотя исходные строки могут быть одинаковыми, обработка в WordPress может привести к отличному результату.

Кроме того, в WordPress могут быть установлены плагины, которые изменяют работу функций перевода или добавляют свои собственные функции перевода. Такие плагины могут вносить свои собственные правила и логику, что приводит к дополнительным отличиям между выводом в Poedit и в WordPress.

Наконец, важно отметить, что при использовании Poedit разработчик имеет полный контроль над строками, которые он добавляет для перевода, и они могут быть точно определены в исходном коде. Но когда дизайнер или переводчик добавляет переводы непосредственно в WordPress, они могут делать это на основе пользовательского интерфейса WordPress, который может иметь свои особенности и ограничения.

Выводя все вместе, различия между выдачей в Poedit и через WordPress функции могут быть вызваны изменениями и дополнительной обработкой, вносимыми в строках кода WordPress при использовании функций перевода. Также влияние могут оказывать плагины и различные пользовательские интерфейсы WordPress. Важно понимать эти отличия при работе с переводами в WordPress и быть готовыми к принятию соответствующих мер для достижения требуемого результата.